博客
关于我
强烈建议你试试无所不能的chatGPT,快点击我
1992年日本对母语编程的可读性比较实验
阅读量:1887 次
发布时间:2019-04-26

本文共 642 字,大约阅读时间需要 2 分钟。

这是发现的最早一篇:

pdf不能导出文本, 不会日语输入法, 因此论文其他部分意义仅靠猜. 请会日语的指正.

主要看如下几个图, 大概推测是使用了A, B两份同样语义的代码, 每份都有英日两个版本(不确定如何保证英日版本的可读性同样好?):

A_日, A_英, B_日, B_英

由不同的母语为日语的被试者阅读两份代码后(第一组阅读了A_日和B_英, 第二组阅读了A_英和B_日), 还回答了相关问题. 柱形图好像只比较了代码阅读时间, 不确定"回答时间"是否有用.

最后的结果, 代码阅读时间上, 平均值母语版本是英语版本的2/3左右, 方差要小很多. 个人认为方差体现了被试者的英语水平比母语水平相差更大, 而均值体现了母语版本的可读性较好. 希望会日语的翻译一下论文中原作者的结论.

2019-02-14-japanese母语可读性_表2019-02-14-japanese母语可读性_时间比较1
2019-02-14-japanese母语可读性_时间比较2

后续相关文章见最后. 比较不解的是中间为何有20年的空档, 不过期间有诸如なでしこ(见前文)等日语编程语言的产生

可以看到, 最近几年的文章已经不再关注代码可读性本身, 而是开始对日语编程的辅助工具(如辅助代码输入的IDE插件)进行研究, 个人推测是由于母语代码可读性的优势在日本学术界已不需再验证, 一个最可能的原因是日语命名已是业界常用实践. 这也印证了之前听说的(印象里有至少四五年前的帖子提到)外包业中一些日本软件公司使用日语命名.

  • 1994
  • 1995
  • 1995
  • 1996 - 比较了有无注释的两个版本
  • 2016
  • 2017 ローマ字入力時の日本語識別子入力補完プラグインの開発
  • 2018

转载地址:http://nqgbf.baihongyu.com/

你可能感兴趣的文章
C++单链表的文件存取
查看>>
Ubuntu 20.04 卸载 xubuntu 安装 gnome 桌面
查看>>
打造 Win10 + Kali + Ubuntu + WinPE + LiveCD + U盘存储多合一超级移动硬盘
查看>>
2021年如何学习Flutter?
查看>>
MongoDB安装教程
查看>>
使用IDEA开发Android程序(一)安装Android开发环境
查看>>
使用IDEA开发Android程序(二)第一个简单的程序并运行
查看>>
Android启动过程及各个镜像间的关系
查看>>
嵌入式工程师
查看>>
嵌入式系统学习入门
查看>>
嵌入式系统学习入门-UBOOT
查看>>
移植wifi无线网卡到mini2440上全过程
查看>>
NFS使用方法详解
查看>>
LINUX下的设备驱动程序
查看>>
_IO, _IOR, _IOW, _IOWR 宏的用法与解析
查看>>
做DSP最应该懂得157个问题
查看>>
cp: cannot stat '/usr/local/bin/node': Too many levels of symbolic links
查看>>
Jenkins 连接github
查看>>
android中是Aspect 进行埋点笔记
查看>>
git 使用报错: fatal: Couldn‘t find remote ref master的解决方法
查看>>